Stuck for a word--help!

Stuck for a word--help!

2014-03-26 03:40:36
justcarol67
I'm "translating" some documents from medieval to modern English, but "translate" doesn't seem like quite the right word to describe what I'm doing since late medieval English isn't a foreign language (unlike the Middle English of Chaucer nearly a century earlier that really does require translation). "Rewrite," "revise," and "transcribe" are all obviously wrong. So is "paraphrase," since I'm not putting a quoted passage into my own words; I'm just modernizing it. I've thought about "render," but that's not the word I'm sure is out there. Anybody have a suggestion? I suppose "modernize" could do in a pinch, but that's not really the word I'm looking for, either.

Thanks,
Carol

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-26 08:42:45
SandraMachin
Update? Amend? Emend? Overhaul? Best I can do, Carol. Sandra =^..^= From: justcarol67@... Sent: Wednesday, March 26, 2014 3:40 AM To: Subject: Stuck for a word--help!

I'm "translating" some documents from medieval to modern English, but "translate" doesn't seem like quite the right word to describe what I'm doing since late medieval English isn't a foreign language (unlike the Middle English of Chaucer nearly a century earlier that really does require translation). "Rewrite," "revise," and "transcribe" are all obviously wrong. So is "paraphrase," since I'm not putting a quoted passage into my own words; I'm just modernizing it. I've thought about "render," but that's not the word I'm sure is out there. Anybody have a suggestion? I suppose "modernize" could do in a pinch, but that's not really the word I'm looking for, either.

Thanks,
Carol

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-26 10:46:23
Hi Carol, Would transcribe be of any use. Kathryn x

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-26 17:34:20
group\_mail\_address

I think you want to emphasis that you making it easier to understand, but NOT changing the meaning.


I would probably have gone for modernise, or possibly update myself. But how about "clarify"?


Failing that, I would have to use a phrase like "I have used the most suitable words in modern useage, so as not violate the meaning or spirit of the original script"?


Tony

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-27 20:48:17
justcarol67

Sandra wrote :

"Update? Amend? Emend? Overhaul? Best I can do, Carol."

Thanks, Sandra. I think I'll go with "modernize" unless someone comes up with a better suggestion.

Carol

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-27 21:04:58
SandraMachin
Words can be such a pain, Carol. You have my sympathy. I've also had the reverse of your problem, knowing the very word I want but being unable to use it. For example, charisma/charismatic  can't use either for the 15th century. And we all know who was charismatic, don't we? <g> Sandra =^..^= From: justcarol67@... Sent: Thursday, March 27, 2014 8:48 PM To: Subject: Re: Stuck for a word--help!

Sandra wrote :

"Update? Amend? Emend? Overhaul? Best I can do, Carol."

Thanks, Sandra. I think I'll go with "modernize" unless someone comes up with a better suggestion.

Carol

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-27 21:28:15
justcarol67

Kathryn wrote:
"Hi Carol, Would transcribe be of any use. Kathryn"

Carol responds:

Hi, Kathryn. "Transcribe" is actually the word I used at first but thought it was probably wrong and looked it up. It primarily means "copy," which is definitely not what I'm doing. I've decided that it's not so much translating, since Richard clearly wrote and spoke English (however different his pronunciation may have been from that of the Windsors), It's mainly respelling, repunctuating as needed, and occasionally defining an unfamiliar word.

Carol


Re: Stuck for a word--help!

2014-03-27 21:57:28
justcarol67
Tony wrote :

"I think you want to emphasis that you making it easier to understand, but NOT changing the meaning. I would probably have gone for modernise, or possibly update myself. But how about "clarify"? Failing that, I would have to use a phrase like "I have used the most suitable words in modern useage, so as not violate the meaning or spirit of the original script"?:


Carol responds:


Thanks for your suggestion. Don't worry. I'll make it clear that I'm not changing the meaning or spirit. In fact, that's the whole point of transcribing these documents with modern spelling (I think I've found my phrase).


Carol

Re: Stuck for a word--help!

2014-03-27 22:31:57
Jessie Skinner

I quite like rendition, as in your version, but I suspect that word has gained other meanings!

Jess

Sent from Yahoo Mail on Android


From: justcarol67@... <justcarol67@...>;
To: <>;
Subject: Re: Stuck for a word--help!
Sent: Thu, Mar 27, 2014 9:57:27 PM

 

 Tony wrote :


"I think you want to emphasis that you making it easier to understand, but NOT changing the meaning. I would probably have gone for modernise, or possibly update myself.  But how about "clarify"? Failing that, I would have to use a phrase like "I have used the most suitable words in modern useage, so as not violate the meaning or spirit of the original script"?:


Carol responds:


Thanks for your suggestion. Don't worry. I'll make it clear that I'm not changing the meaning or spirit. In fact, that's the whole point of transcribing these documents with modern spelling (I think I've found my phrase).


Carol

Richard III
Richard III on Amazon
As an Amazon Associate, We earn from qualifying purchases.